Por Javier Velasco Oliaga
jueves 10 de septiembre del 2015, 00:19h
El premio Cervantes Jorge Edwards ha apadrinado hoy a la escritora argentina-brasileira-mexicana Lucrecia Zappi en la presentación de su novela “jaguar negro”, que publica ahora en castellano en la editorial La Huerta Grande después de haberla publicado en portugués y haber tenido un cierto éxito. “Comencé a escribirla en inglés, tenía todo el esqueleto, pero no conseguía el ritmo que quería, volví al portugués, mi idioma de origen, y quedó como me gustaba”, ha declarado en la presentación del libro.
Jorge Edwards (Autor: Javier Oliaga) |
Las casualidades de la vida hicieron que conociese a la editora y escritora Philippine González-Camino en la puerta del colegio donde llevaban a sus hijos en Nueva York. Al oírle hablar en español hizo que se acercara a ella y entablasen conversación, lo cual las llevó a comenzar una amistad que se ha sustanciado en la publicación del libro, entre otras cosas. Lucrecia contó a la editora que acababa de publicar un libro en portugués. Se pusieron ambas a trabajar y tradujeron a dúo la novela que ahora sale a la venta en una edición de gran calidad, “un libro blanco de claras influencias francesas”, señaló Philippine.
Lucrecia Zappi es una escritora trotamundos, salió de su Argentina natal con cuatro años de edad por culpa del golpe militar, se estableció con sus padres en Brasil, después se fue a México y dio un largo periplo por Europa, donde vivió en Holanda y Bélgica; allí realizó estudios de ciencias audiovisuales: está fuertemente influenciada por todo lo relacionado con la imagen y la pintura, incluso ha comisariado exposiciones pictóricas. Y, de momento, ha decidido establecerse en la Gran Manzana, aunque quién sabe si terminará allí su viaje personal.
Como bien señaló Jorge Edwards, “jaguar negro” es la historia de un viaje. “Todas la grandes obras son un viaje, “La Odisea es un gran viaje, el Ulises de Joyce es también un viaje, aunque en este caso periférico y jaguar negro también lo es”, expuso el escritor chileno en su presentación. “Es una forma de repasar mi origen, una búsqueda de mis orígenes”, afirmó la escritora establecida en Nueva York.
Si bien comenzó la novela en inglés se dio cuenta que era preferible escribirla en portugués, siendo consciente de la dificultad de escribir en ese idioma. Cuando quiso publicarla en español, las traducciones que realizaron en México no le gustaron, “era como si fuese un culebrón”, de ahí que decidiese hacer ella misma una tercera traducción con la ayuda de Phil Camino de la que ha quedado muy satisfecha. “La experiencia fue un infierno, tuve que reinventar párrafos. Fue otro proceso de creación que se ha saldado de forma satisfactoria con la ayuda de Philippine”, especifica.
Para Jorge Edwards, la escritora brasileña es un joven talento literario que tiene un gran amor por la literatura, “lo cual es muy importante para mí, señaló en su disertación y añadió “es guapa, joven y, además, talentosa, lo que no se puede decir de muchas escritoras y aquí es donde su bonhomía se deja sentir. “Mi hermano, que vivió muchos años en Madrid, contaba unos chistes literarios muy divertidos. Contaba uno sobre Emilia Pardo Bazán genial:
-¿En qué se parece la escritora gallega a la línea 10 del tranvía?
-En que pasa por Lista y no llega a Hermosilla.
Lucrecia Zappi sí lo es.”
“Su lectura me hizo pensar en Alejo Carpentier. Tiene una escritura sólida y muy rítmica”, apuntó el escritor chileno con su acendrado sentido del humor. Algo que echamos de menos ya que como él mismo apunta, “estoy un poco retirado de la vida pública”. También dijo que su lectura le recuerda al escritor Graciliano Ramos, unos de los mejores escritores brasileños del pasado siglo. Para él, la escritura de Lucrecia Zappi “tiene un fuerte contenido poético, es muy atmosférica y sus personajes secundarios están muy bien dibujados”.
Después de este viaje iniciático por las selvas de Brasil de la mano de la joven estudiante de botánica Beatriz a la búsqueda de la naturaleza más salvaje y preciada que no deja de ser una búsqueda de sí misma, Lucrecia está inmersa en la escritura de una nueva novela en la que cambia de registro y se decanta por la novela negra al estilo más americano. Reconoce sus preferencias por Jim Thompson, el escritor más salvaje del “hard boiled” estadounidense, pero sin olvidar sus lecturas portuguesas como Eca de Queiroz.
Algo que tampoco olvida Jorge Edwards, “he sido un lector extravagante en portugués, me gustan mucho escritores como el poeta y cantante Vinicius de Moraes y, sobre todo, Antonio Machado de Assís, uno de mis escritores favoritos”, señala. Escritor bastante olvidado en España pero que gracias a editoriales como la argentina Eterna Cadencia podemos disfrutar con sus reediciones. Hace escasos meses dimos la noticia de la publicación de “Madre contra padre”, una de las obras fundamentales del escritor brasileño del siglo XIX y que nadie debería pasar por alto. El escritor chileno nos avanza la próxima publicación de un libro de ensayos donde incluye un texto sobre el escritor brasileño que aconsejamos no deben perderse.